基督徒喜歡標榜自己敬拜獨一真神,指責別人拜偶像、事奉假神。在猶太人和穆斯林的立場來看,這種自讚毀他的行為 只是賊斥賊罷了,因為基督徒普遍 相信耶穌就是上帝,然而聖經裡早就有一位名叫耶和華的上帝,如今又奉耶穌為上帝,豈非背離了一神信仰?當然!面對這樣的質問,基督徒照例會搬出『三位一 體』,同時引用聖經裡的某些經節,向你證明三一神論是聖經的啟示。拙著耶穌是全能的神、永在的父嗎?一文已經針對以賽亞書9:6作了詳細的查考與分析,指出該節經文被教會竄改濫用。本文要談的是另一句常被教會文宣爰引,用來佐證三位一體的經文--我與父原為一(約翰福音10:30)。

 

 

 

單就文義而言,我與父原為一(I and my Father are one.)這句話的確是『三位一體』的有力證據。然而我們讀聖經時,必須兼顧全篇的文義和語境,否則往往會犯下斷章取義的錯誤。現在讓我們來看一看整段故事,再追本溯源,進而究明那句話的真義。



我與父原為一。猶太人又拿起石頭來要打他。耶穌對他們說:「我從父顯出許多善事給你們看,你們是為那一件拿石頭打我呢?」猶太人回答說:「我們不是為善事拿石頭打你,是為你說僭妄的話;又為你是個人,反將自己當作神。」耶穌說:「你們的律法上豈不是寫著『我曾說你們是神』麼?經上的話是不能廢的;若那些承受神道的人尚且稱為神,父所分別為聖,又差到世間來的、他自稱是神的兒子,你們還向他說『你說僭妄的話麼』?」(約翰福音10:30~36)

 

 

 

當耶穌說出我與父原為一這句話時,在場的猶太人拿石頭要打他,理由是耶穌說了僭妄的話,把自己當成神 。這時,耶穌提出了辯解,引經據典,指出人也可以被稱為神。我曾說你們是神這句話出自詩篇82:6,那是一篇簡短的訓示,提醒有權柄執司審判的人應公正廉明,伸張正義;詩篇82:1的『諸神』並不是指外邦人拜的神,而是指那些握有生殺大權的人,例如君王、法官,我曾說你們是神中的你們亦同。

 

 

 

希伯來文 Elohim 是上帝的名號之一,而在詩篇82裡,掌權者都被稱為 Elohim,至高者的兒子(sons of the Most High--摘自The Stone Edition Tanach)。中文新國際版研讀本聖經對此解釋曰:按舊約聖經的用法(這也與古代近東世界中的觀念相符),統治者與法官是天上君王在地上的代表。....神宣告說,那些掌權的(或審判人的)都是受祂的指派,因此他們是神的代表。(新國際版研讀本,1080頁)

 

 

看到這裡,無論你是否為基督徒,想必都能看出此神非彼神。統治者和法官雖然是神的代表,也被稱為 Elohim (神),但他們並不是上帝。那麼,耶穌引用詩篇82:6作為他那句我與父原為一的註腳,同時為自己辯解,他的意思就再清楚不過了。耶穌在告訴猶太人,他也是一位神的代表(Elohim) ,是奉上帝旨意而來的,但他不是上帝。

 

 

 

在此附帶說明一點。曾有基督徒為文表示:唯一的真神是用God這個字,其他的神是用gods;Son of God 是指主耶穌;son of God (加拉太書3:26)是指得救重生的基督徒。其實在聖經裡,神的兒子有時指天使(約伯記1:6),有時指以色列的國王(歷代志上22:9),有時則泛指一切掌權者(詩篇82:6),未必就指得救重生的基督徒。至於英文裡的 Son of God 和 son of God 之區別,只是基督教文人的文字遊戲罷了。英文並非聖經的經典語言,而且希伯來文字母根本就沒有大小寫的分別。對謹守一神信仰的猶太人而言,神的兒子一詞屬於簡單的常識,其中並無任何基督教會所宣稱的神聖內涵。

 

 

我曾說你們是神這句話既然是出自詩篇82:6,為何耶穌卻說它是出自律法?那是因為人或天使可以得到上帝的授權而代表上帝,這個觀念乃是出自Torah(摩西五經),以下是引自四個不同版本的出埃及記7:1,請讀者細心讀過:

 

耶和華對摩西說:我使你在法老面前代替 神,你的哥哥亞倫是替你說話的。(中文和合本)

 

Then the LORD said to Moses, "See, I make you as God to Pharaoh, and your brother Aaron shall be your prophet.(NASB)

 

And the LORD said unto Moses, See, I have made thee a god to Pharaoh: and Aaron thy brother shall be thy prophet.(KJV)

 

Then the LORD said to Moses, "See, I have made you like God to Pharaoh, and your brother Aaron will be your prophet.(NIV)



這節經文顯示,摩西在法老面前代替神或像神一樣,而他的兄弟亞倫才是先知。換言之,摩西成了神的代表(Elohim), 而亞倫只是傳話的。既然亞倫是先知,而摩西在法老的面前代替了神 ,我們可以因此就說摩西是上帝嗎?當然不可以!看到這裡,您是否感到有些迷惑呢?人能被稱為神,卻又不是真正的神。這種論述可 能會使已經習於接受教會宣傳的基督徒感到抽象難解。我的建議是你不妨以中國文化去解讀它,當能恍然大悟。

在中國 古裝戲劇裡,往往能見到這麼一幕:一位氣宇不凡的大官取出一柄裝飾華麗的金劍,捧在胸前,在場眾人不分文臣武將,紛紛跪倒,口呼:『吾皇萬歲!萬歲!萬萬 歲!』我們受傳統文化薰陶的華人一看就明白,那是欽差大臣出示尚方寶劍,表明自己的身分。在場眾人下跪,口呼萬歲,乃是因為欽差有皇命在身,代天巡狩,所 到之處,如御駕親臨,但欽差不是皇帝,中國人絕不會把欽差當成皇帝。西方人看見這一幕,再聯想起亞瑟王和他的寶劍,往往就會誤以為這位手捧金劍的大官是國 王。這並非只是筆者的想像,曾有外國人看了梁山伯與祝英台,以為演的是兩個女同志(Lesbian)的戀情,可知文化差異造成的誤解的確是存在的。

 

 

 

現在,你再讀出埃及記7:1, 是否有撥雲見日之感呢?摩西在法老的面前,就如耶和華親臨,但摩西只是代表上帝,而並不是上帝;正如同中國古代的欽差大臣代表皇帝,卻不是皇帝。同理,當 你讀到創世紀16:13、18:2、19:1、出埃及記3:4~5這些經節時,你也能明白為何人有時要向天使俯伏下拜,不會如某些對聖經一知半解的牧師一 般將它們當成父、子、聖靈三位一體的證據。我們都知道,再大的官見到宮裡來的傳旨太監,也要口呼萬歲,跪下來接旨,但傳旨太監可不是皇上。將傳達或執行上 帝旨意的天使當成上帝,就如同將傳旨太監當成皇上一樣的荒謬。

 

 

 

論述至此,耶穌說的你們若認識我,也就認識我的父(約翰福音14:7)、人看見了我,就是看見了父(約翰福音14:9)這些話的意思也霍然貫通,順理成章,因為耶穌就是上帝的欽差,所到之處,"如朕親臨",但耶穌不是上帝。耶穌誕生在猶太人的家庭裡,也在猶太人的文化背景裡成長;他曾多次表示自己也伏在上帝的權柄下(馬太福音20:23、馬可福音13:32、約翰福音14:28),也曾教導信眾要謹守一神信仰(馬太福音19:17、馬可福音10:18)。耶穌何曾以上帝自居?

 

 

 

英文維基百科全書將 Trinity 定義如下:The Christian doctrine of the Trinity teaches the unity of Father,Son, and Holy Spirit as three persons in one Godhead。一個人如果有三個 person ,這在醫學上稱為 multi personality disorder(人格分裂症),中文聖經將 person 譯作『位格』,迴避了神格分裂的尷尬,堪稱巧思。

由於文化的隔閡, 西方人看不懂聖經,不知道上帝可以指派替身,這是情有可原的。中國人一般都能分辨欽差大臣、傳旨太監與皇帝,不會混淆他們的角色,可是一旦受洗入教,腦子 就被攪糊塗了,把『三位一體』奉為最基本、最重要的信仰。這是華人教會缺少思辨能力,一昧地拾西洋神學餘唾所致。

 

arrow
arrow
    全站熱搜

    摩訶男 發表在 痞客邦 留言(1) 人氣()